RHYTHMOS
Music: Zin & Hizaki
Words: Zin
Transcription & translation: Ariane
Words: Zin
Transcription & translation: Ariane
KANJI
臨終を迎える者へと赴く
哀れみを持たぬ陰鬱な死に人
宣告で裂かれた
召され逝く魂
薄暗い荒野 包み込む濃霧
悍ましい死の道を彷徨い行く
亡者の絨毯は
冥府へと
神よどうか此の愛しい光を
失わぬよう守りたまえ
淡く 脆い 願いを
嗚呼 朽ちてゆくこの身を投じて
無明照らす 転生の如く
深淵に答え求め
生を受けた意味を刻む
人は生きる糧
進化の過程で
儚過ぎる時の中に
使命 宿す 命を
嗚呼 巡り来る流転の調べが
永久に続く それは胡蝶の夢
哀れみを持たぬ陰鬱な死に人
宣告で裂かれた
召され逝く魂
薄暗い荒野 包み込む濃霧
悍ましい死の道を彷徨い行く
亡者の絨毯は
冥府へと
神よどうか此の愛しい光を
失わぬよう守りたまえ
淡く 脆い 願いを
嗚呼 朽ちてゆくこの身を投じて
無明照らす 転生の如く
深淵に答え求め
生を受けた意味を刻む
人は生きる糧
進化の過程で
儚過ぎる時の中に
使命 宿す 命を
嗚呼 巡り来る流転の調べが
永久に続く それは胡蝶の夢
ROMAJI
Rinjuu wo mukaeru mono e to omomuku
Awaremi wo motanu inutsuna shi ni bito
Senkoku de sakareta
Mesareyuku tamashii
Usugurai kouya tsutsumikomu noumu
Ozomashii shi no michi wo samayou iku
Mouja no juutan wa
Meifu e to
Kami yo douka kono itoshii hikari wo
Ushinawanu you mamori tamae
Awaku moroi negai wo
Ah, kuchiteyuku kono mi wo toujite
Mumyou terasu tensei nogotoku
Shinen ni kotae motome
Sei wo uketa imi wo kizamu
Hito wa ikiru kate shinka no katei de
Hakana sugiru toki no naka ni
Shimei yadosu inochi wo
Ah, megurikuru ruten no shirabe ga
Towa ni tsudzuku sore wa kochou no yume
Awaremi wo motanu inutsuna shi ni bito
Senkoku de sakareta
Mesareyuku tamashii
Usugurai kouya tsutsumikomu noumu
Ozomashii shi no michi wo samayou iku
Mouja no juutan wa
Meifu e to
Kami yo douka kono itoshii hikari wo
Ushinawanu you mamori tamae
Awaku moroi negai wo
Ah, kuchiteyuku kono mi wo toujite
Mumyou terasu tensei nogotoku
Shinen ni kotae motome
Sei wo uketa imi wo kizamu
Hito wa ikiru kate shinka no katei de
Hakana sugiru toki no naka ni
Shimei yadosu inochi wo
Ah, megurikuru ruten no shirabe ga
Towa ni tsudzuku sore wa kochou no yume
ENGLISH
I am going to the one, who welcomes the deathbed
To the human's death, who doesn't know mercy
Taken from me because of the judgment
My soul dies
The dark desert is covered by thick fog
I wander through repulsive path of the death
A carpet of dead leads me
To the Underworld
God, please protect
This beloved light, to not make me lose it
Please listen to my frail, quiet request
Ah, I will leave that rotting body
And enlighten the ignorance, according to the principles of reincarnation*
In the Abyss I look for answers
I will engrave the meaning of received life
Nourishment, that keep people alive in the evolution
In those too ephemeral moments
Is this life, during which they cherish their mission
Ah, I am analyzing the twists of fate, which happen to me
But remaining in eternity is a dream of a butterfly
* I think you need few words of explanation atm. Zin writes here about "Avidyā" - the element of Buddhism, which says about misunderstanding of full meaning and implications of "The Four Noble Truths":
1. The Truth of dukkha (suffering, fear, dissatisfaction, etc.)
2. The Truth of the origin of dukkha
3. The Truth of the cessation of dukkha
4. The Truth of the path leading to the cessation of dukkha
Avidyā in short is translated as "ignorance", "illusions", "unawareness"...
To the human's death, who doesn't know mercy
Taken from me because of the judgment
My soul dies
The dark desert is covered by thick fog
I wander through repulsive path of the death
A carpet of dead leads me
To the Underworld
God, please protect
This beloved light, to not make me lose it
Please listen to my frail, quiet request
Ah, I will leave that rotting body
And enlighten the ignorance, according to the principles of reincarnation*
In the Abyss I look for answers
I will engrave the meaning of received life
Nourishment, that keep people alive in the evolution
In those too ephemeral moments
Is this life, during which they cherish their mission
Ah, I am analyzing the twists of fate, which happen to me
But remaining in eternity is a dream of a butterfly
* I think you need few words of explanation atm. Zin writes here about "Avidyā" - the element of Buddhism, which says about misunderstanding of full meaning and implications of "The Four Noble Truths":
1. The Truth of dukkha (suffering, fear, dissatisfaction, etc.)
2. The Truth of the origin of dukkha
3. The Truth of the cessation of dukkha
4. The Truth of the path leading to the cessation of dukkha
Avidyā in short is translated as "ignorance", "illusions", "unawareness"...